Директор департамента лингвистического обеспечения МИД России Сергей Грицай рассказал о буднях переводчиков внешнеполитического ведомства. День дипломата, 10 февраля, сотрудники встретят за работой, обеспечивая перевод встречи председателя Госдумы. Этот день — двойной праздник для департамента, отмечающего в 2025 году 70-летие со дня образования (хотя история переводческой службы МИД уходит корнями в XVI век!).
Департамент специализируется на английском, французском и испанском языках, причем спрос на французский и испанский значительно вырос за последние три года. Работа в двусторонних отношениях и в международных организациях отличается: в первом случае переводчик переводит с родного языка на иностранный, являясь частью своей делегации и имея доступ к конфиденциальной информации. Во втором — наоборот, на родной язык с двух иностранных.
Основной источник кадров — ведущие лингвистические вузы страны: МГИМО, МГЛУ, МГУ, РУДН, НГЛУ и Санкт-Петербургская высшая школа перевода. При отборе ценятся не только академические знания, но и широта кругозора, умение быстро ориентироваться в новых тематиках и постоянно пополнять словарный запас, учитывая динамику мировой повестки.
Фото: wikimedia.commons.org/IAEA Imagebank (Creative Commons Attribution 2.0 Generic)